Música Sem Fronteiras - Poesia Percussiva 2025

Música Sem Fronteiras

Poesia Percussiva

Projeto Meloteca destinado a festivais literários, centros escolares e bibliotecas. De forma pedagógica, inclusiva e global, usa instrumentos de todos os continentes:

África – jambé; América – Cajón; Ásia – Taça tibetana; Europa – Bombo; Oceania – Toere.

O património instrumental do mundo é uma metáfora da humanidade a viver em paz respeitando a originalidade e riqueza de cada um.

Do projeto constam instrumentos que são verdadeiras atrações para todas as idades (handpan, bateria digital, tambor de língua de aço, entre outros). A sustentabilidade está presente com instrumentos feitos de materiais reutilizados por vezes percutidos com baquetas especiais e colocados em suportes que facilitam a execução. A interculturalidade verifica-se também nas canções e melodias a recitar/cantar, seja com as turmas seja com as famílias.

É um programa com evidente potencial para incluir imigrantes.

Olá em várias línguas

Hello!
Oulá!
Sawubona!
Aloha!

Salut!
Oulá!
Sida wadanka!
Aloha!

Saudações em Inglês, Mirandês, Zulu, Havaiano, respetivamente. Podem-se incluir outras a substituir as que estão em itálico, mantendo a rima, como “salut” (Francês), “sida wadanka” (Somali), “selam” (Turco), “egun on” (Basco)
“sut mae” (Galês).

Excertos de canções do mundo

Plouf tizen, tizen,
sammaniyi maouzen.
Tismin, tisammamin.

Argélia ]

Con mi burro y con mi perro
ya me voy camino al cerro

Argentina ]

Kamaté, kamaté,
kairu, kairu.
Upané, upané,
taiwu, taiwu.

Austrália ]

Cth’rine était chrétienne,
bididim, bididim, bididim boum boum.

Bélgica ]

Escravos de Jó
jogavam caxangá.

Brasil ]

Njambo njambo mena.

Camarões ]

Frère Jacques,
Dormez-vous ?
Sonnez les matines !
Ding, daing, dong !

França ]

Obwisana sana, obwisana na

Gana ]

Cicak cicak di ding ding

Indonésia ]

There was a man who had a dog

Inglaterra ]

Zum galigali gali zum, galigali.

Israel ]

Giro giro tondo.
Quanto è bello il mondo.
Cento, cinquanta,
la gallina canta.

Itália ]

Mukhale ndi moyo! Moyo!

Moçambique ]

Tumba, tumba, tumba, tum.
Tumba, tumba, tumba, tum.

Palestina ]

Copo copo jericopo,
jericopo copo cá.

Portugal ]

Por beilar el pingacho,
dórunm’un di reis.
Beila-se de quatro
i tamien de seis.

Portugal / Mirandês ]

Trei pastori se intalnira.

Roménia ]

Kaze neza mugore wadata,
kaze neza mugabo wamama.

Ruanda ]

Hejom, fejom, fallarallira.

Suécia ]

Rondin, Picotin,
La Marie a fait son pain.

Suíça ]

Askari eee, vitani eee.

Tanzânia ]

Bateria de baldes em suporte, Reciclanda 2025

Bateria de baldes em suporte, Reciclanda 2025

Clique AQUI para consultar a Lenga – música para o desenvolvimento global da criança.

Lenga, logotipo

Sítio da Lenga

Contacto

António José Ferreira

962 942 759